Characters remaining: 500/500
Translation

lãnh đại

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "lãnh địa" se traduit en français par "terre seigneuriale" ou "seigneurie". C'est un terme qui désigne une zone de terre qui est sous le contrôle d'un seigneur ou d'un noble. Historiquement, cela fait référence aux domaines agricoles gérés par un seigneur qui avait des droits sur les terres et les personnes qui y vivaient.

Usage
  • Contexte historique : "lãnh địa" est souvent utilisé dans des discussions sur l'histoire du Vietnam, en particulier durant les périodes féodales. Il décrit les terres qui appartenaient à des seigneurs ou à la noblesse.

  • Exemple simple : "Trong thời kỳ phong kiến, mỗi lãnh địa đều có một vị lãnh chúa" (À l'époque féodale, chaque seigneurie avait un seigneur).

Usage avancé

Dans un contexte plus avancé, "lãnh địa" peut être utilisé pour discuter des structures sociales et économiques de la société vietnamienne dans le passé. Par exemple, on pourrait dire : "Lãnh địa không chỉnơi sản xuất nông nghiệp, mà còntrung tâm của quyền lực chính trị."

Variantes du mot

Le mot "lãnh địa" peut avoir des variantes dans la langue vietnamienne, notamment :

Différentes significations

Bien que "lãnh địa" soit principalement utilisé pour désigner des terres seigneuriales, le mot peut aussi être utilisé dans des contextes modernes pour désigner des domaines d'influence ou des champs d'expertise, par exemple dans le domaine des affaires ou de la technologie.

Synonymes
  • Địa vực : région ou domaine.
  • Quốc gia : pays, mais peut être utilisé dans un sens plus large pour désigner un territoire gouverné.
  1. (arithm.) terre seigneuriale; seigneurie; glèbe

Words Containing "lãnh đại"

Comments and discussion on the word "lãnh đại"